越共(Viet Cong)这个词语最早出现在1956年西贡的新闻报纸上,来自于越南词语“越南分子”。从字面上理解带有贬义,意思是指“叛变越南、投向的人”。1957年后,越共(Viet Cong)这个词开始频繁出现在英语中。直到今天,仍然有一些海外越南人用越共(Viet Cong)这个词来嘲笑当前的越南政府。

英语中越共这个词按大写字母缩写后就是V和C这两个字母,在北约的音标字母表中,Victor指字母V,Charlie指字母C。在无线电通信相关规定中,这两个字母不能读“VC”,而是应该读“Victor Charlie”,有时美国大兵就直接读Charlie,翻译成中文也就是查理。当然,这种读法跟是否嘲笑敌人无关。

不管是越共还是南方的国民解放阵线,其实就是北越人民军的一部分。越共对外宣称自己只是南方的民族主义者,由很多反对美国出兵干涉越南的当地团体组成,包括人民革命党、和激进社会主义党等等。1969年,南方的越共成立了南越共和国临时革命政府后,便不再使用国民解放阵线这个名称了。曾经的越共最高领导人和南方临时革命政府国防部长陈文查,本人就是北越人民军的副参谋长。

需要注意的是,所谓的越共成员并不一定是员。实际上,曾经担任过南越共和国临时政府司法部长的张汝曾,就不是员。曾担任过国民解放阵线主席和临时革命政府参议会主席的阮友寿,也不是员。

戏剧性的是,当西贡陷落北越之手后,为了支持北越的军队,所有南方的非民族主义武装全部被解散。另外,由于北越不分青红皂白把凡是跟南越政府有牵连的人统统送进劳改营,一些南方临时革命政府的非员还表示了抗议和反对。结果,北越领导人并没有征得国民解放阵线的同意,就迅速将其解散。从此,很多南方的民族主义分子对北越不再抱有任何幻想。

无论如何,对南越政府或者美国大兵来说,越共或者查理一般就是指国民解放阵线和北越人民军,没有必要去分的那么清楚。

Leave a comment

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注